Zugang zum Dokument

Hilsch, Peter:

Di tutsch kronik von Behem lant: Der Verfasser der Dalimilübertragung und die deutschböhmische Identität

Datei(en):

Download PDF 82kB  




Zitierfähiger Link: Bitte nutzen Sie diese URL, um auf das Dokument zu verlinken oder es zu zitieren:
http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:21-opus-44289
URL: http://tobias-lib.uni-tuebingen.de/volltexte/2009/4428/
Originalveröffentlichung: Ex ipsis rerum documentis : Beiträge zur Mediävistik; Festschrift für Harald Zimmermann zum 65. Geburtstag
Fachgebiet/Einrichtung: 07/10 Historisches Seminar
Dokumentart: Aufsatz
Sprache: Deutsch
Erstellungsjahr: 1991
Publikationsdatum: 17.12.2009
Kurze Inhaltszusammenfassung auf Deutsch Es war keine leichte Aufgabe, die sich ein deutschböhmischer Kleriker in Prag(1) in den Jahren zwischen 1342 und 1346 gestellt hatte: er wollte die tschechischsprachige Reimchronik des sogenannten Dalimil ins Deutsche übertragen(2). Welche Motive mögen ihn dazu bewogen haben, dieses »Unikum der deutschen Geschichtsschreibung«(3) zu schaffen?

Der ihm vorliegende »Dalimil« ist (neben der volkssprachlichen Alexandreis und dem ältesten Zyklus tschechischer Verslegenden) das älteste wichtige Sprachdenkmal der tschechischen Literatur; es umfaßte ursprünglich 5569 Verse in 103 Kapiteln4. Wir wissen mit Sicherheit, daß der Autor dieser Reimchronik nicht Dalimil hieß; der Einfachheit halber blieb man jedoch bis heute bei dieser von Thomas Pesina 1673 irrtümlich eingeführten Bezeichnung. Keiner der anderen bisherigen Identifizierungsvorschläge konnte überzeugen, so daß die Frage des Autors bis heute offen ist.
Kontrollierte Schlagwörter (Deutsch): Dalimilova kronika , Sudetendeutsche , Kirchengeschichte
DDC-Sachgruppe: Geschichte Deutschlands
Lizenz: Lizenz-Logo  Veröffentlichungsvertrag ohne Print-on-Demand